Espinillas más anchas

Enviado por jacobo el Dom, 22/06/2008 - 22:14

Estaba leyendo “The Colour of Magic”, que es el nombre en inglés de la primera novela del Mundodisco, y en ella decía que, para orientarse, los habitantes del Disco empleaban como puntos cardinales “Hubwards”, “Rimwards”, “Turnwise” y “Widdershins”.

En castellano, a los dos primeros puntos cardinales les llamaron “dirección Eje” y “dirección Borde”, que son traducciones literales de sus nombres en inglés. Sin embargo, se tomaron un poco más de libertad con los otros, que tradujeron como “dextro” y “levo”, respectivamente.

El problema es que no tenía ni idea de qué significaba Widdershins. ¿“Espinillas más anchas”? ¿La habría inventado Pratchett?

Resulta que “Widdershins” es una palabra inglesa arcaica que significa “en dirección contraria a la normal”. Hoy en día sólo se emplea cuando se le quiere dar “ambientación” a un texto que se quiere hacer pasar por antiguo.

Hala, ya he aprendido una palabra nueva. Además, es una palabra bastante graciosa :-)

winden (no verificado) dice:
Mar, 24/06/2008 - 05:01

Así que "shin" se traduce como "espinilla"?

jacobo dice:
Mar, 24/06/2008 - 10:41

Sí, pero la espinilla de las piernas, no la de la cara :)

Publicar un comentario nuevo



El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.

*

  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.