Espinillas más anchas
Por Jacobo Tarrío
22 de junio de 2008

Estaba leyendo “The Colour of Magic”, que es el nombre en inglés de la primera novela del Mundodisco, y en ella decía que, para orientarse, los habitantes del Disco empleaban como puntos cardinales “Hubwards”, “Rimwards”, “Turnwise” y “Widdershins”.

En castellano, a los dos primeros puntos cardinales les llamaron “dirección Eje” y “dirección Borde”, que son traducciones literales de sus nombres en inglés. Sin embargo, se tomaron un poco más de libertad con los otros, que tradujeron como “dextro” y “levo”, respectivamente.

El problema es que no tenía ni idea de qué significaba Widdershins. ¿“Espinillas más anchas”? ¿La habría inventado Pratchett?

Resulta que “Widdershins” es una palabra inglesa arcaica que significa “en dirección contraria a la normal”. Hoy en día sólo se emplea cuando se le quiere dar “ambientación” a un texto que se quiere hacer pasar por antiguo.

Hala, ya he aprendido una palabra nueva. Además, es una palabra bastante graciosa :-)

Otros artículos sobre “Tirando Líneas (2005-2008)”, “inglés”.
Índice.
Salvo indicación en contrario, esta página y su contenido son Copyright © Jacobo Tarrío Barreiro. Todos los Derechos Reservados. Información sobre tratamiento de datos y condiciones de uso.